-
Et pour quelques raisons ils obtiennent des allégements fiscaux pour "efficacité énergétique."
ولسبب ما يحصلون على إعفاءات ضريبية " لكونهم " مستهلكين مثاليين للطاقة
-
Afin de parvenir à cet objectif, la directive est accompagnée d'une directive fiscale énergétique, qui fixe des objectifs indicatifs pour la substitution par les biocarburants et met en place un cadre juridique concernant des mesures fiscales et autres mesures nationales pour promouvoir les biocarburants.
ولتحقيق أهداف هذا التوجيه، اقترن بتوجيه يتعلق بالضريبة على الطاقة(5) حددا معا مقاصد إرشادية للتحول إلى الوقود الأحيائي ووضعا إطارا قانونيا للتدابير المالية والتدابير الوطنية الأخرى للترويج لأنواع الوقود الأحيائية.
-
Les gouvernements pouvaient adopter des mesures incitatives propres à favoriser la participation du secteur privé en recourant à des instruments tels que les subventions, les mesures fiscales, les mesures budgétaires et les tarifs d'achat.
وبوسع الحكومات أن تحفز مشاركة القطاع الخاص من خلال وسائل من قبيل الإعانات والتدابير الجبائية والضريبية ورسوم شراء الطاقة المتجددة التي يدفعها المورِّدون.
-
L'Inspecteur a appris également que la «taxe sur le changement climatique» ou taxe sur l'utilisation de l'énergie dans l'industrie, le commerce et le secteur public s'applique également aux organisations du système des Nations Unies et à la communauté diplomatique à Londres.
وأُطلع المفتش أيضاً على ”ضريبة تغير المناخ“، وهي ضريبة تفرض عل استخدام الطاقة في الصناعة والتجارة والقطاع العام، وتنطبق أيضاً على منظمات الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية في لندان.
-
Des progrès ont été réalisés dans l'élaboration et l'adoption d'une législation fondamentale dans les secteurs des établissements financiers internationaux, de l'énergie et de l'impôt sur les revenus mais les Institutions provisoires ne disposent toujours pas de moyens d'évaluation et d'exécution dans ces domaines.
وأُحرز تقدم ملحوظ في إعداد مشروعات قوانين أساسية واعتمادها في مؤسسات التمويل الدولية، وقطاعات الطاقة وضريبة الدخل، لكن المؤسسات المؤقتة لا تزال تفتقر لعمليات التقييم وقدرات التنفيذ في هذه المجالات.
-
L'Administration des États-Unis a également promulgué la loi de 2006 relative à l'abattement fiscal et aux soins de santé, qui prévoyait notamment la prorogation de certaines dispositions fiscales, des dispositions ayant trait à la taxe sur l'énergie, des modifications au compte épargne santé, et autres dégrèvements fiscaux sur le point d'expirer.
ووقعت حكومة الولايات المتحدة أيضا قانون الإعفاء الضريبي والرعاية الصحية لعام 2006، وهو القانون الذي اشتمل على تمديد مفعول بعض الأحكام الضريبية وأحكام الضريبة على الطاقة والتعديلات على حسابات الادخار في مجال الصحة وغير ذلك من الإعفاءات الضريبية التي انتهت مدتها.
-
a) Les gouvernements centraux, par leur politique énergétique nationale, l'exploitation de réseaux électriques qui sont centralisés ou nationaux, leur politique fiscale et de subventionnement de certaines sources d'énergie, exercent une forte influence sur la quantité et l'origine de l'énergie utilisée dans chaque pays;
(أ) تؤثر الحكومات الوطنية تأثيرا قويا على كمية ومصادر الطاقة داخل قطر ما، عن طريق السياسات الوطنية للطاقة، وتشغيل مرافق كهربائية مركزية أو وطنية، وعن طريق السياسات الضريبية والإعانات المالية لمصادر طاقة معينة؛
-
La construction durable fait l'objet d'accords volontaires entre les différentes parties concernées, et d'une stimulation par le biais de mécanismes d'incitation comme le programme de consultation en matière d'efficacité de l'énergie destiné aux entrepreneurs en bâtiment, mis en place en 2000 et appuyé, au plan financier, par des avantages fiscaux dénommés primes d'énergie.
ويتم تنفيذ البناء المستدام من خلال إبرام اتفاقات اختيارية مع مختلف الأطراف التي تشارك في بناء المساكن ومن خلال برامج تشجيعية مثل برنامج إسداء المشورة فيما يتعلق بأداء الطاقة إلى الجهات التي تقوم ببناء المساكن. وبدأ تطبيق هذا البرنامج عام 2000 ويُدعم مالياً بحوافز ضريبية تُعرف باسم أقساط الطاقة.